Правила написания в загранпаспорте в 2023 году

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Правила написания в загранпаспорте в 2023 году». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.

Сегодня появилось значительное количество специализированных сервисов, на основании которых можно осуществить автоматический процесс перевода на латиницу. Такие помощники пригодятся в случае, когда оформляется загранпаспорт или виза. Самостоятельный перевод поможет вам проверить, насколько правильно был осуществлен перевод при оформлении паспорта, и в случае выявления проблематики сразу же сообщить об этом специалисту.

Новые правила транслитерации

Для удобства приводим таблицу, в основу которой положены новые правила транслитерации. Она поможет вам проверить правильность написания данных при получении заграничного паспорта.

Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква Русская буква Латинская буква
А А К К Ф F Ю IU
Б B Л L Х KH Я IA
В V M M Ц TS Й I
Г G Н N Ч CH
Д D O O Ш SH
E E П P Щ SHCH
Ё E Р R Ъ IE
Ж ZH С S Ы Y
З Z T T Ь
И I У U Э Е

Онлайн-проверка правописания транслитерированных символов

Инициатор оформления загранпаспорта должен подать заявление, в котором его имя и фамилия написаны с помощью кириллицы. Сотрудник миграционной службы обязан правильно выполнить ввод представленных данных в систему. Если автор заявления хочет посмотреть, как будут отражены его ФИО в загранпаспорте, ему следует воспользоваться сервисом транслитерации в Интернете.

Как правило, онлайн-проверка не занимает у пользователя больше одной минуты. Ему нужно будет выполнить следующие действия:

  1. Напечатать в строке запроса имя / фамилию, которые подлежат транслитерации;
  2. Нажать на кнопку, запускающую процесс конвертации;
  3. Ознакомиться с результатом, представленным машиной.

Подобные веб-сервисы обладают двумя ключевыми преимуществами:

  • Они предоставляют услуги транслитерации на бесплатной основе;
  • Показанный ими результат может служить образцом при проверке документов, выданных персоналом миграционной службы.

Можно ли оставить прежнее написание

В некоторых случаях заявитель сталкивается с ситуацией, требующей оставления в загранпаспорте старого варианта написания имени и фамилии. Выполнение этой задачи требует времени, усилий и сбора определенного пакета документации.

Инициатор заявления должен посетить местное отделение Федеральной миграционной службы. Ее сотрудникам необходимо предоставить документ, обосновывающий намерение оставить прежнее написание. Распространенным является вариант со следующим пояснением – мигрант хочет, чтобы его данные в загранпаспорте были идентичны им в других документах (или во выездном документе сопровождающего его члена семьи).

При написании заявления следует сослаться на приказ Федеральной миграционной службы № 211 от 26 марта 2014 года. Согласно этому постановлению, оставление прежнего транслита в заграничном паспорте не противоречит законодательству РФ.

К письменной просьбе прикладываются следующие документы:

  • Паспорт гражданина России;
  • Свидетельство о рождении;
  • Диплом, подтверждающий наличие образования;
  • Вид на жительство;
  • Свидетельство о заключении брака;
  • Загранпаспорт, выданный ранее.

Если какой-либо документ из вышеперечисленных составлен на английском или других языках, необходимо будет выполнить его перевод, который потом заверяется в нотариальной конторе. В заявлении потребуется уточнить, какая конкретно информация должна остаться без изменений. Текст документа разрешается составить в свободной форме, а писать следует на имя главы местного отделения ГУВМ МВД.

Когда и как оставить старое написание ФИО

Иногда необходимо и очень важно оставить в новом загранпаспорте данные в том виде, как это было в прежнем, старом варианте:

  • для совпадения записей в других документах гражданина;
  • для совпадения записей в документах других членов семьи.

Подавать заявление лучше не после обнаружения несоответствия, а вместе с пакетом документов на оформление нового загранпаспорта. Вы должны сразу обратить на это внимание, иначе придется повторно оплачивать госпошлину.

В свободной форме пишется заявление на имя начальника управления ГУВМ МВД.

В тексте необходимо:

  • указать мотивацию, приложить ксерокопии документов с другим написанием;
  • просить записать фамилию, имя или отчество прежним способом;
  • обосновать просьбу, ссылаясь на п.28.1.8 и 28.3.7 Приказа ФМС № 211 от 26.03.2014;

Для удовлетворения ходатайства надо приложить следующие документы:

  • Вид на жительство другого государства.
  • Образовательные документы на латинице (дипломы, квалификационные сертификаты, др).
  • Свидетельство о браке, полученное за рубежом.
  • Свидетельство о рождении ребенка (с данными о родителях).
  • Открытая виза.
  • Предыдущий загранпаспорт.
  • Копию внутреннего паспорта.

Транслитерация согласных букв русского алфавита латиницей с примерами написания ФИО

Русский алфавит Латиница Замечания Пример написания
русский язык латиница
Бб Bb Богданов Борис Бориславович Bogdanov Boris Borislavovich
Вв Vv Васильева Варвара Владимировна Vasileva Varvara Vladimirovna
Гг Gg Голубев Григорий Георгиевич Golubev Grigorii Georgievich
Дд Dd Дорофеева Дарья Даниловна Dorofeeva Daria Danilovna
Жж Zhzh Журавлев Ждан Гордеевич ZHuravlev ZHdan Gordeevich
Зз Zz Зайцева Зинаида Зиновьевна Zaitseva Zinaida Zinovevna
Йй Ii Йоффе Зиновий Иннокентиевич Ioffe Zinovii Innokentievich
Кк Kk Киселева Екатерина Константиновна Kiseleva Ekaterina Konstantinovna
Лл Ll Лазарев Леонтий Леонидович Lazarev Leontii Leonidovich
Мм Mm Медведев Мартын Мстиславович Medvedev Martyn Mstislavovich
Нн Nn Никифорова Надежда Николаевна Nikiforova Nadezhda Nikolaevna
Пп Pp Петухов Платон Петрович Petukhov Platon Petrovich
Рр Rr Родионова Раиса Романовна Rodionova Raisa Romanovna
Сс Ss Соловьева Снежана Севастьяновна Soloveva Snezhana Sevastianovna
Тт Tt Тарасов Тимофей Тихонович Tarasov Timofei Tikhonovich
Фф Ff Федотов Фаддей Филиппович Fedotov Faddei Filippovich
Хх KHkh Харламова Ольга Федосеевна KHarlamova Olga Fedoseevna
Цц TSts Цветков Максим Арсеньевич TSvetkov Maksim Arsenevich
Чч CHch Чайковская Мария Альбертовна CHaikovskaia Mariia Albertovna
Шш SHsh Шилов Матвей Валерьянович SHilov Matvei Valerianovich
Щщ SHCHshch Щерякова Ия Архипповна SHCHeriakova Iia Arkhippovna
Читайте также:  Прожиточный минимум в Ярославле на 2023 на человека для пособия на ребенка

Данные таблицы подходят для транслитерации почтовых адресов.

Примеры заполненной анкеты на биометрический загранпаспорт

Биометрический зарубежный паспорт является документом современной формы, обладающим повышенным уровнем защищенности от подделки. Документ снабжен большим числом страниц для виз. Период действия документа увеличен до 10 лет. Паспорт снабжен электронным носителем, в котором хранятся биометрические сведения о хозяине документа.

Изучив правила составления заявления в предыдущем разделе и закрепив знания, при просмотре видео, можно самостоятельно оформить заявление. Конечно можно оформить заявление обратившись к учреждениям, занимающимися данной работой на профессиональном уровне через On-Line, но за это придется немало заплатить. Кроме этого вам придется выслать ксерокопии необходимых страниц гражданского паспорта РФ, старого зарубежного паспорта и трудовой книжки.

Нужно ли ребенку присутствовать при оформлении паспорта

Ответ на этот вопрос зависит от того, сколько лет исполнилось ребенку и какого образца паспорт он получает.

Таблица Когда ребенку нужно присутствовать при оформлении загранпаспорта

Паспорт старого образца Паспорт нового образца
Ребенок до 14 лет Оформить заявление и получить паспорт можно без ребенка На ребенка до 12 лет – подавать заявление нужно с ребенком, чтобы сделать фото

Забрать паспорт можно без ребенка

На ребенка с 12 до 14 лет подать заявление нужно с ребенком, чтобы сделать фото и снять отпечатки пальцев. Забирать паспорт нужно с ребенком

Ребенок от 14 до 18 лет Ребенок должен присутствовать при подаче заявления и получении документов

Транслит популярных Имен и Отчеств для оформления загранпаспорта

  • Александр → Aleksandr;
  • Александрович → Aleksandrovich;
  • Александровна → Aleksandrovna;
  • Алексей → Aleksei;
  • Алексеевич → Alekseevich;
  • Алексеевна → Alekseevna;
  • Анатолий → Anatolii;
  • Анатольевич → Anatolevich;
  • Анатольевна → Anatolevna;
  • Андрей → Andrei;
  • Андреевич → Andreevich;
  • Андреевна → Andreevna;
  • Валерий → Valerii;
  • Валерьевич → Valerevich;
  • Валерьевна → Valerevna;
  • Василий → Vasilii;
  • Васильевич → Vasilevich;
  • Васильевна → Vasilevna;
  • Владимир → Vladimir;
  • Владимирович → Vladimirovich;
  • Владимировна → Vladimirovna;
  • Виталий → Vitalii;
  • Витальевич → Vitalevich;
  • Витальевна → Vitalevna;
  • Вячеслав → Viacheslav;
  • Вячеславович → Viacheslavovich;
  • Вячеславовна → Viacheslavovna;
  • Геннадий → Gennadii;
  • Геннадьевич → Gennadevich;
  • Геннадьевна → Gennadevna;
  • Дмитрий → Dmitrii;
  • Дмитриевич → Dmitrievich;
  • Дмитриевна → Dmitrievna;
  • Евгений → Evgenii;
  • Евгеньевич → Evgenevich;
  • Евгеньевна → Evgenevna;
  • Иван → Ivan;
  • Иванович → Ivanovich;
  • Ивановна → Ivanovna;
  • Игорь → Igor;
  • Игоревич → Igorevich;
  • Игоревна → Igorevna;
  • Илья → Ilia;
  • Ильич → Ilich;
  • Ильинична → Ilinichna;
  • Максим → Maksim;
  • Максимович → Maksimovich;
  • Максимовна → Maksimovna;
  • Михаил → Mikhail;
  • Михайлович → Mikhailovich;
  • Михайловна → Mikhailovna;
  • Николай → Nikolai;
  • Николаевич → Nikolaevich;
  • Николаевна → Nikolaevna;
  • Сергей → Sergei;
  • Сергеевич → Sergeevich;
  • Сергеевна → Sergeevna;
  • Юрий → Iurii;
  • Юрьевич → Iurevich;
  • Юрьевна → Iurevna;
  • Анастасия → Anastasiia;
  • Александра → Aleksandra;
  • Алёна → Alena;
  • Валерия → Valeriia;
  • Варвара → Varvara;
  • Дарина → Darina;
  • Дарья → Daria;
  • Евгения → Evgeniia;
  • Екатерина → Ekaterina;
  • Елена → Elena;
  • Жанна → Zhanna;
  • Ирина → Irina;
  • Ксения → Kseniia;
  • Любовь → Liubov;
  • Людмила → Liudmila;
  • Мария → Mariia;
  • Надежда → Nadezhda;
  • Наталья → Natalia;
  • Ольга → Olga;
  • Татьяна → Tatiana;
  • Виктория → Viktoriia;
  • Юлия → Iuliia;
  • Яна → Iana;

Разная персональная информация в документации одного человека может привести к самым различным негативным последствиям. Многие ведомства и организации тщательно проверяют, правильно ли написаны Ф. И. О., совпадают ли данные в представленных документах.

Актуальные правила транслитерации на загранпаспорт в 2021 году

а — a б — b в — v г — g д — d е — e ё — e ж — zh з — z и — i й — i к — k л — l м — m н — n о — o п — p р — r с — s т — t у — u ф — f х — kh ц — ts ч — ch ш — sh щ — shch ъ — ie ы — y э — e ю — iu я — ia

Читайте также:  В каком пенсионном фонде я состою по номеру СНИЛС

Транслитерация имени и фамилиии для загранпаспорта >>>

Транслитерация по правилам Яндекса для доменов, ЧПУ страниц >>>

Транслитерация текста для удобного чтения >>>

Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.

С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:

— ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);

— приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.

Для чего разработаны новые правила

Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.

Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.

Транслитерация для заграничных паспортов

(ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

Русский алфавит

Латинский алфавит

А

Ж

Н

Ф

Ъ

Б

З

О

Х

Ь

В

И

П

Ц

Э

Г

Й

Р

Ч

Ю

Д

К

С

Ш

Я

Е

Л

Т

Щ

Ё

М

У

Ы

Какие изменения внесены

Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.

Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.

Приобретение авиабилетов через интернет

Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.

Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.

Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.

Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом

По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (ШарийSharij/Sharii). Негласного правила придерживаются многие авиакомпании. Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).

Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу

Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:

— варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;

— несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;

— переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;

— отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.

Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.

Почему с 2023 года отменят скидку на оформление загранпаспорта на «Госуслугах»?

Отказ от скидки на оформление загранпаспорта онлайн прокомментировали в Министерстве финансов. Это решение было учтено в формировании доходной части бюджета России на 2023 год.
«Скидка изначально планировалась как временная мера — до 1 января 2023 года. Поскольку предложений о ее продлении не поступало, то доходная часть проекта федерального бюджета на 2023-2025 гг. сверстана с учетом отмены этой скидки», — уточнили в министерстве.
Как пояснил ранее глава Минцифры Максут Шадаев, на первом этапе внедрения скидка играла «очень важную роль» в привлечении пользователей. По его словам, в ведомстве могут массово столкнуться с тем, что «пользователи будут расстроены» увеличением стоимости услуги на 30%, однако значительного оттока с сервиса не произойдет из-за удобства оплаты пошлин через «Госуслуги».

Что рекомендуется делать при обнаружении в заграничном паспорте ошибки

При получении заграничного паспорта от должностных лиц ФМС РФ необходимо тщательно проверить все содержащиеся в нем сведения, убедиться в том, что они соответствуют вашим данным. Затем надо проверить паспорт на присутствие в нем исправлений или механических повреждений. Сделать это необходимо даже вне зависимости от того, что в заграничных паспортах ошибки встречаются весьма редко. Если при проверке обнаружены любые несоответствия между внесенными сведениями и вашими личными данными, имеются какие-либо исправления, описки, ошибки или любой технический брак, то вы имеете полное право по закону требовать от чиновников миграционной службы повторного оформления для вас нового паспорта, теперь уже в ускоренном порядке. В данной ситуации не производится повторное предоставление вами документов и взимание государственной пошлины.

Читайте также:  Заявление о государственной регистрации права собственности

Действующий порядок предусматривает при повторном оформлении паспорта предоставление заявителем одной фотографии (если получается паспорт старого образца). Новый загранпаспорт ответственные лица ФМС должны оформить за два часа (считается с момента, когда заявителем предоставлена ответственным лицам из миграционной службы новая фотография). Конечно, в действительности это требование выполняется не всегда, но при наличии ошибки в паспорте гражданин все же может требовать оформления нового документа в кратчайший срок, имеет такое право.

Как правило, виноваты в появлении ошибок при оформлении загранпаспортов именно работники российской миграционной службы. Когда заявитель подает заполненную им анкету на паспорт, принимающим сотрудником миграционной службы с особой тщательностью должно быть проверено, верно ли она заполнена, не имеется ли в ней ошибок. Для этого проводится сверка всех сведений, указанных в анкете, со сведениями, взятыми из принадлежащего гражданину внутреннего российского паспорта и иных документов, предоставленных заявителем в ФМС. При обнаружении ошибки заявление обязательно возвращается гражданину. Таким образом, если все-таки в загранпаспорте есть ошибка, то она появилась там исключительно из-за невнимательной работы сотрудников службы, по их вине и недосмотру.

Что делать в случае, если паспортные данные введены неверно?

Что делать, если Вы обнаружили опечатку в только что выданном загранпаспорте? Необходимо сразу указать на неё сотрудникам Управления.

Важно! загранпаспорт, напечатанный с ошибками, считается недействительным и пользоваться им нельзя.

Убедитесь в том, что в загранпаспорте действительно ошибка, а не новые правила транслитерации. По закону, если опечатка произошла по вине сотрудника Управления по вопросам миграции, новый паспорт вам должны выдать в короткие сроки – через 2 часа. При этом Вас попросят предоставить только фотографию. Показывать и оформлять документы заново, а также вносить госпошлину повторно не нужно (о том, как при необходимости вернуть госпошлину, узнайте тут).

Кроме вышеуказанного варианта, который основан на схожести произношения и звучания, есть также еще один. В его случае следует опираться на визуальное сходство написания. Так сложилось, что такой принцип используется в большей степени в мире геймеров. Игроки любят шутливо использовать никнеймы, написанные русские слова на английском языке. Это связано с тем, что раньше, когда киберспортивная индустрия не была так развита, написать русский ник не было возможности. Поэтому ребята изобрели геймерский транслит.

В нем была исключена звуковая схожесть символов, но визуально каждый с легкостью мог прочитать слово. Стоит заметить и то, что геймерская транслитерация сама по себе сложная для создания своих шедевров, хоть и легка в понимании. Здесь должна присутствовать творческая жилка. Использовать такой вариант крайне неудобно в СМС-сообщениях и электронных письмах.

Какие были внесены изменения

Совершенно недавно были изменены правила, которые касаются вопроса написания персональных данных транслитерацией. Правила, которые использовались до этого, были приняты в 2010 году, следующий процесс изменений произошел в 2021. Теперь все, кто будет получать заграничный паспорт в 2021 году, должен учитывать новые правила. Обновленная система соответствует международным стандартам полностью. Функционирует она на основании приказа МВД от 27.11.2017 N 889.

Важно!

Основные сложности заключаются в поиске аналогов определенных букв кириллицы. Это буквы: Ъ, Ь, Ж, Ц, Ч, Х, Щ, Ш, Ю, Я. Для данных букв характерным был перевод посредством сочетания латинских символов, но такое правило в 2021 году было пересмотрено. Также появились новые обозначения для букв: Ъ, Й, Ё. Ведь ранее они не подлежали переводу. Мягкий знак остается без перевода.

Естественно, такие нормы изменили всю структуру привычного написания имен и фамилий. И это стало причиной возникновения многочисленных сложностей и проблем. Например, если ранее “Алексей” на транслите выглядел как: Alexey, то на основании новых правил написание выглядит совершенно иначе: Aleksei.

Транслитерация с русского на латиницу сегодня осуществляется специализированной программой, что практически полностью устраняет вероятность совершения ошибки.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Вопрос: Что делать, если оформленные документы на старые данные в транслитерации не будут соответствовать новым, можно ли сохранить старую транслитерацию?

Ответ: Как было сказано выше, такие действия являются невозможными. Но все же есть исключения из правил. Можно подать обоснованное ходатайство в миграционную службу и указать причину, по которой вы хотели бы сохранить предыдущие значения. Если причина является объективной, то на основании приказа от 27.11.2017 N 889 (пункт 37.1.6), в редких случаях возможно сохранение перевода по старому образцу.

Вопрос

: Если я осуществила перевод в специальной программе и правильно все переписала в заявление, а мне выдают паспорт с другими параметрами, что делать?


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *